Довгоочікувані переклади на хінді п’яти стародавніх текстів Тибету з буддизму і буддійської філософії, які знаменитий індійський письменник Рахул Санкрітьян (1893–1963) привіз до Індії з Тибету, готові до публікації. Повідомляє Buddhistdoor з посиланням на Hindustan Times.
Ініціатива з перекладу цих рукописів Тибету на хінді була здійснена урядом Біхара у співпраці з Центральним інститутом вищих досліджень Тибету (CIHTS) в 2019 році з метою зробити основні принципи і філософію буддизму доступними для більшої кількості людей. Уряд Біхара надав 19,4 мільйона рупій (234 000 доларів США) на фінансування друку перекладів на хінді. На даний момент CIHTS отримала перший внесок у розмірі 1,55 мільйонів рупій (18 700 доларів США).
Серед текстів, підготовлених до публікації, — «Карма Вібханг Сутра», «Прагьяпармітахріда Сутра», зібрання книг, написаних Ачар’єю Діпанкар Шріджняною (980–1053), «Мадхьямкалангкар Каріка Бхашья Евам Тіка» та збори інших рідкісних рукописів.
“Це тибетські переклади оригінальних рукописів, написаних на санскриті на пальмовому листі про буддизм і його філософію, які знаходилися у володінні університетів Наланди і Вікрамшили», — сказав дослідник. «Ці рукописи були вивезені до Тибету у VII–XI століттях для перекладу та розповсюдження буддизму. Рукописи були перекладені тибетською мовою під керівництвом вчених на папері ручної роботи та натуральним чорнилом».
За словами професора геше Нгаванг Самтена, знання від перекладених книг Тибету на хінді пошириться не тільки на жителів Біхара, але і на всю країну.
У цій колекції сотні книг, що охоплюють широке коло тем, включаючи астрологію, тантру, медитацію, медицину, філософію, правосуддя та право. Перекладені роботи можуть бути використані для збереження та просування старої традиції знань Наланди.
Наш віце-канцлер, професор геше Нгаванг Самтен, двічі за останній рік надсилав листи головному міністру і особисто зустрічався з ним у квітні цього року в Раджгірі для повідомлення та другої частини фінансування», – сказав Офіційний представник CIHTS.
Чиновник зазначив, що інститут спочатку пропонував опублікувати п’ять книг 5 травня, щоб збігтися з Будда Пурнімою.
Генеральний директор Біхарського музею Анджані Кумар Сінгх, радник головного міністра Кумара, сказав, що розгляне причини затримки з боку відділу мистецтва та культури, який має меморандум про взаєморозуміння з CIHTS.
Рахул Санкрітьян був мандрівником і літературним ерудитом, який став відомий як «батько літератури про подорожі на хінді». Він зосередився на вивченні мов, де б він не подорожував, приділяючи особливу увагу санскриту, пали та тибетській мові . Він оволодів усіма цими мовами, а також добре знався на літературі, філософії, рідкісних книгах і картинах.
Санкрітьяна привіз близько 10 000 рукописів зі своїх чотирьох візитів до Тибету. Між сьомим та дванадцятим століттями студенти та ченці, які навчалися в історичних університетах Наланди та Вікрамшили в Індії, створили ці рукописи на санскриті. Археологічні дані свідчать про те, що коли два університети були зруйновані, копії та переклади текстів були вивезені до Тибету, а оригінали були втрачені.
The Aragonese Castle is a castle built on top of a rocky islet next to…
In the late medieval period, pagans in the Baltic region of northern Europe imported horses from neighboring…
Pilgrimage has been a significant part of human civilization, binding cultures, religions, and races across…
«Щасливий ти, здійснюючи паломництво, якщо, завершуючи дорогу, ти відкриваєш, що справжній Шлях тільки починається». Колись…
During an archaeological excavation in Visegrád, a fortified medieval castle on a hill overlooking the Danube…
Throughout history, the papacy has been a beacon of spirituality and moral guidance for billions…